| It also financed other projects indirectly through subcomponents. | Банк также профинансировал другие проекты косвенным образом с использованием системы субкомпонентов. |
| DIAE collaborates with other development organizations to implement technical cooperation, thus indirectly amplifying resources. | ОИИП, взаимодействуя с другими организациями по вопросам развития для осуществления технического сотрудничества, тем самым косвенным образом умножает свои ресурсы. |
| ICCAT also created research programmes that indirectly served to build capacity. | ИККАТ также разработала научные программы, реализация которых косвенным образом способствует наращиванию потенциала. |
| Such enterprises could also be indirectly affected by a cartel if they sell inputs to cartelists. | Кроме того, такие предприятия могут быть косвенным образом затронуты картельной практикой, если они продают производственные ресурсы участникам картелей. |
| In the 2008 SNA the method for calculating financial intermediation services indirectly measured, widely known as FISIM, was refined. | В СНС 2008 года был усовершенствован метод расчета услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом, часто называемых УФПИК. |
| The remaining countries are also indirectly affected by oil sector developments through remittances, tourism and export revenue. | События, происходящие в нефтяном секторе, косвенным образом отражаются и на остальных странах, поскольку влияют на объемы денежных переводов, поступлений от туризма и экспорта. |
| Azerbaijan presented their activities, achievements and future plans for the 2008 SNA implementation and their approach to estimate financial intermediation services indirectly measured (FISIM). | Азербайджан рассказал о своих деятельности, достижениях и будущих планах в области внедрения СНС 2008 года и своем подходе к оценке услуг финансового посредничества, измеряемых косвенным образом (УФПИК). |
| It can also be extended to a law which indirectly affects the enjoyment of a human right by people of a particular race. | Он может быть распространен на закон, который косвенным образом влияет на пользование каким-либо правом человека лицами конкретной расы. |
| Besides, no stereotyped roles for men and women should be promoted - not even indirectly - in textbooks. | Кроме того, даже косвенным образом через учебник не должна поощряться пропаганда стереотипных ролей мужчин и женщин. |
| The Federation supports several policy initiatives related to climate change that are indirectly linked to farm energy use. | Федерация поддерживает ряд инициатив в области политики, связанных с изменением климата, которые косвенным образом касаются использования энергии в сельском хозяйстве. |
| The alternative suggested here is to measure them indirectly by considering the quality of their outcomes. | Предложенная здесь альтернатива - измерение их косвенным образом с учетом качества их итогов. |
| Children's interests were safeguarded indirectly. | Защита интересов детей обеспечивается косвенным образом. |
| Although these indicators cover only water and sanitation, they may indirectly be proxies for the broader environmental context in which youth live. | Хотя эти показатели связаны лишь с водоснабжением и санитарией, они могут косвенным образом отражать более широкий экологический контекст жизни и молодежи. |
| As a result, Argentina has indirectly complied with the general tenor of the obligations that the resolution entails. | Следовательно, Аргентинская Республика косвенным образом выполняет обязательства, вытекающие из резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности. |
| The Argentine Republic has thus indirectly complied with the general substance of Security Council decisions in this area. | Косвенным образом Аргентинская Республика по сути выполняет соответствующие решения, которые принял по этому вопросу Совет Безопасности. |
| In some countries, residence information may be obtained indirectly from voter registers or registers of driver licenses. | В некоторых странах информация о проживании может быть получена косвенным образом из списков избирателей или реестров водительских удостоверений. |
| Some alkaloids affect the turnover of monoamines indirectly. | Некоторые алкалоиды влияют на оборот моноаминов косвенным образом. |
| Secondly, illegal border trade creates employment in both trade and, indirectly, in productive activities. | Во-вторых, нелегальная трансграничная торговля обеспечивает занятость как в самой торговле, так и - косвенным образом - в производственных отраслях. |
| The URA will also affect commodities indirectly, through the higher income growth expected to result from enhanced trade liberalization. | СУР будет также затрагивать сырьевые товары косвенным образом вследствие более высокого роста доходов, ожидаемого благодаря расширению либерализации торговли. |
| However, certain preference-giving countries place conditions on eligibility and some have withdrawn preferences indirectly. | Вместе с тем отдельные предоставляющие преференции страны выдвигают условия в отношении права на получение преференций, а некоторые косвенным образом аннулируют преференциальные льготы. |
| Domestic laws, it was stated, should not serve, even indirectly, as a basis for the above-mentioned purposes. | Было заявлено, что национальное законодательство не должно служить основой для вышеуказанных целей, даже косвенным образом. |
| Sanctions affect not only individual peoples and countries, but also indirectly the economic, political and social development of entire regions. | Санкции затрагивают не только отдельные народы и страны, но, косвенным образом, и экономическое, политическое и социальное развитие целых регионов. |
| The new external financing provided for education, health and nutrition will indirectly contribute towards the eradication of poverty. | Новое внешнее финансирование, предоставляемое на цели образования, здравоохранения и питания, будет косвенным образом содействовать искоренению нищеты. |
| At the same time, it had indirectly ensured that perpetrators would enjoy impunity for such crimes. | В то же самое время оно косвенным образом способствует тому, что лица, виновные в совершении соответствующих преступлений, пользуются безнаказанностью. |
| Such applicability might indirectly serve as an incentive for the creation of new groups. | Такая применимость могла бы косвенным образом явиться стимулом для создания новых групп. |